2016. április 9., szombat
Gazdag Erzsi: Csigaút
Elindultam egy fűszálon,
– hogy a világot megjárom...
Csigaút, csigaút,
ki tudja, hogy hova jut?
Feljutottam jó messzire,
fű szálának közepére.
– Uramfia, ott az út
nagy hirtelen visszafut:
földre hajlott a fű szála.
Nem mehettem a világba.
Csigaút, csigaút,
most már tudom, hova jut.
– hogy a világot megjárom...
Csigaút, csigaút,
ki tudja, hogy hova jut?
Feljutottam jó messzire,
fű szálának közepére.
– Uramfia, ott az út
nagy hirtelen visszafut:
földre hajlott a fű szála.
Nem mehettem a világba.
Csigaút, csigaút,
most már tudom, hova jut.
2016. április 1., péntek
Bartos Erika: Kelepelő
Kelep-kelep, kéményünkön
kelepel a gólya.
Éhes már a fészekben a
négy gólyafióka.
Kelep-kelep gólyaszülők
vigyázzák a fészket,
etetik a fiókákat,
sorra mind a négyet.
Kelep-kelep, felnő a négy
pelyhes tollú jószág,
Várja már a gólyákat egy
napsütötte ország.
Kelep-kelep, itt van az ősz,
nekivágnak délnek,
visszatérnek tavasszal,
ha vége már a télnek!
kelepel a gólya.
Éhes már a fészekben a
négy gólyafióka.
Kelep-kelep gólyaszülők
vigyázzák a fészket,
etetik a fiókákat,
sorra mind a négyet.
Kelep-kelep, felnő a négy
pelyhes tollú jószág,
Várja már a gólyákat egy
napsütötte ország.
Kelep-kelep, itt van az ősz,
nekivágnak délnek,
visszatérnek tavasszal,
ha vége már a télnek!
Gazdag Erzsi: Itt az ősz
Itt az ősz! Itt az ősz!
Szőlőhegyen jár a csősz
Vállán villog puskacső,
levegőbe belelő:
- Dirr-durr! Belelő.
Menekül a szarkahad.
Éhes seregély csapat
víg szüretből kimarad.
Megérett a körte, alma,
rád mosolyog piros halma.
Almahegy, körtehegy
kirándulni boltba megy.
Ni, a fecskék! Ni, a fecskék
dróton ülő hangjegyecskék.
Őszi szelek megtanulták
ezt a kottát, s fújják, fújják.
Hát a gólyák merre járnak?
- Piramisok felé szállnak.
Árva fészkük várja őket,
míg tavasszal visszatérnek.
Vadlibák, vadlibák szárnya
búsan az egeket szántja.
Búcsúznak nádi világtól,
s kiúsznak lassan a tájból.
Álmos a kertben a hinta;
Karjait ölébe ejti.
Nem táncol véle Katinka.
Nem ül az ölébe senki.
Hol a homokvár büszke tornya?
Tatár dúlta fel vagy török?
Romja maradt csupán, egy bucka,
s fahídja, az is eltörött.
Hideg esők, hideg szelek...
Hullnak a fákról levelek.
Ködöt pipáló hajnalok
Fújnak a fákra harmatot.
Messziről int a napsugár:
- Elmúlt a nyár! Elmúlt a nyár!
Hazaballag hegyről a csősz,
s átveszi őrhelyét az ősz.
Szőlőhegyen jár a csősz
Vállán villog puskacső,
levegőbe belelő:
- Dirr-durr! Belelő.
Menekül a szarkahad.
Éhes seregély csapat
víg szüretből kimarad.
Megérett a körte, alma,
rád mosolyog piros halma.
Almahegy, körtehegy
kirándulni boltba megy.
Ni, a fecskék! Ni, a fecskék
dróton ülő hangjegyecskék.
Őszi szelek megtanulták
ezt a kottát, s fújják, fújják.
Hát a gólyák merre járnak?
- Piramisok felé szállnak.
Árva fészkük várja őket,
míg tavasszal visszatérnek.
Vadlibák, vadlibák szárnya
búsan az egeket szántja.
Búcsúznak nádi világtól,
s kiúsznak lassan a tájból.
Álmos a kertben a hinta;
Karjait ölébe ejti.
Nem táncol véle Katinka.
Nem ül az ölébe senki.
Hol a homokvár büszke tornya?
Tatár dúlta fel vagy török?
Romja maradt csupán, egy bucka,
s fahídja, az is eltörött.
Hideg esők, hideg szelek...
Hullnak a fákról levelek.
Ködöt pipáló hajnalok
Fújnak a fákra harmatot.
Messziről int a napsugár:
- Elmúlt a nyár! Elmúlt a nyár!
Hazaballag hegyről a csősz,
s átveszi őrhelyét az ősz.
Csukás István: Nyuszi mese
Nyuszi, nyuszi vígan játszik,
csak a két nagy füle látszik.
Hajnal óta ugrál sorba
rekettyébe, sombokorba.
Estére már nem bokázik,
iheg-liheg lassan mászik,
meg is eszik tíz-húsz torzsát,
vizet iszik három dézsát.
csak a két nagy füle látszik.
Hajnal óta ugrál sorba
rekettyébe, sombokorba.
Estére már nem bokázik,
iheg-liheg lassan mászik,
meg is eszik tíz-húsz torzsát,
vizet iszik három dézsát.
Vass Albert: A tihanyi visszhang
A hegyek csodaszép, aranyhajú tündére, Tihany, minden este leterelte
aranygyapjas kecskéit a tóra, itatni. Amíg a kecskéi ittak, a szépséges
tündér leült egy parti sziklára, és énekelt. A hegytetőkről gyönyörködve
hallgatták énekét az óriások, és barlangok odúiban abbahagyták
szorgos munkáikat a törpék.
Balaton, a vizek ura, a tó mélyében élt, hínárból szőtt sátrában, melynek
oszlopait a drágagyöngyök ezrei díszítették. Balaton egyetlen fia,
aki ott élt apjával a vizek mélységében, valahányszor meghallotta Tihany
énekét odafönt, fölemelkedett a felszínre, hogy közelebbről hallhassa
a csodálatos hangot.
– Ne figyelj Tihany csalogató hangjára, édes fiam – figyelmeztette Balaton
a fiát. – A hegyek tündére és a vizek ura nem illenek össze. Ha magadba
szívod a hegyek mérges levegőjét, beteg leszel!
Gőgös teremtés volt Tihany, s amikor rájött, hogy éneklő hangját szerte
a hegyekben mindenki a világ legszebb hangjának véli, elhatározta, hogy
nem pazarolja azt többé esténként a tó partján, hanem csak akkor énekel
az óriásoknak és törpéknek, ha azok gyémánttal fizetnek minden dalért.
Lent a tó mélységes mélyén Balaton egyetlen fia megbetegedett. Kérlelte
apját:
– Hadd halljam még egyszer Tihany szépséges hangját, bizonyára
meggyógyulok Tőle!
Vén Balaton összegyűjtött egy ladikra való igazgyöngyöt és amikor
este Tihany lejött kecskéit itatni a tó partjára, fölvitte hozzá a kincseket.
– Neked hoztam mindezt, leányom – mondta Balaton a tündérnek –,
és csak azt kérem érte cserébe, hogy énekelj szegény beteg fiamnak.
Tihanynak tetszettek a gyöngyök, és énekelt értök. De attól kezdve
minden este fel kellett jöjjön Balaton a tó mélyéről egy zsákra való
kinccsel, mert ajándék nélkül a fösvény Tihany még csak a száját sem
nyitotta ki.
Végül is Balaton minden kincse kifogyott. Hiába könyörgött
a szép tündérnek, hiába kérlelte, Tihany nem énekelt többé. Még az se
hatotta meg, hogy vén Balaton fia meghal odalent a mélyben, ha nem hallja többé a szép tündér énekét.
S Balaton fia meghalt. Sírtak az óriások, zokogtak a törpék, és a tó fiatal
urát eltemették mélyen a Badacsony hegyébe.
Azóta van a Badacsonynak
koporsó formája.
A vizek ura nem felejtette el a szép tündér szívtelenségét. Bosszúja
rettenetes volt.
Mindaddig Balaton tavának sima tükre a kék eget tükrözte csupán, a
napot, a holdat meg a csillagokat. De ettől a naptól kezdve valahányszor
a vizek ura meglátta odafent a Badacsony koporsóját, eszébe jutott
gyásza és fájdalma, s haragjában felkavarta a tó vizét.
Egy este haragos hullámai zúgva, tajtékozva csaptak föl a sziklaösvényre,
hol a szép Tihany hajtotta itatni aranygyapjas kecskéit. Egy roppant
hullám elkapta a kecskéket, lesodorta őket a tóba, s vén Balaton
megfojtotta valamennyit haragos bosszújában.
A megrémült Tihany egy közeli barlangba menekült a hullámok csapásai elől, de vesztére tette
ezt! Nagyot rázkódott Balaton odalent, s rázkódásától megmozdult a
hegy is, és sziklagörgeteggel temette be a barlang száját, befalazva örök
időkre a szívtelen Tihanyt.
Vén Balaton átkot vetett a szépséges tündérre:
– Büntetésből, amért oly fösvény voltál hangoddal, mostantól kezdve
bárki is szóljon hozzád, hétszer ismételd meg minden szavát!
A tihanyi visszhang ott van ma is, sziklabörtönében, és gyönyörű
hangja engedelmesen ismétel minden szót. A Balaton, Európa legnagyobb
tava néha haragra gerjed még ma is. Kék színe ilyenkor haragos
zöldre fordul, és roppant hullámok nyargalnak fölötte egyik partjától a
másikig. Vihar után találni lehet a parton megkövesedett kecskekörmöket.
Tihany aranyszőrű kecskéinek körmei azok.
2016. március 31., csütörtök
Nyikitka vadászik
Csarusin elbeszélése, Szőllősy Klára fordítása
Nyikitkának van fából faragott tigrise, falovacskája,
gumikrokodilusa meg egy elefántja.
Az elefánt rongyból van, a
belseje vatta.
Meg aztán zsinege is van
Nyikitkának.
Egyszer eldugta a tigrist az ágy
alá, a krokodilust a pohárszék mögé, az elefántot az asztal alá.
- Megálljatok - azt mondja. - Mindjárt megvadászlak
benneteket!
Fogta a lovacskát, lyukat fúrt a
homlokába, és abba beledugott egy nagy szöget. Valóságos orrszarvú lett belőle.
Az orrszarvú a szék alatt tanyázott.
A zsinegből pedig kígyó lett. Az
is a szék alatt ütött tanyát, ott kígyózott.
- Kezdődik a vadászat! —
jelentette be Nyikitka.
Megtöltötte a puskáját, vállára
vette a hálót, amivel piacra járnak, és kúszva megindult.
Kúszott, kúszott, kúszva
közelítette meg a tigrist.
A tigris meg elbődült
félelmetesen:
- Rrrr, hrrr, hrrr!
Azután meg nyávogott, mint a
macska:
- Miau, miau!
Persze nem a tigris bőgött,
nyávogott, hanem Nyikitka.
Most azt kiáltotta Nyikitka:
- Piff-puff!
Ez természetesen a puskalövést
jelentette. Elejtette a vadász a tigrist. Hálójába tette és kúszott tovább.
Kúszott, kúszott, míg a vad elefánt tanyájához nem ért. Ott áll a vad elefánt,
agyarát előreszegezve, és az ormányán át trombitál:
- Tru, trarár! Trrr-rará!
Persze Nyikitka trombitál
helyette.
- Piff-puff!
Elejtette Nyikitka az elefántot,
azt is bedugta a hálóba, és kúszott tovább. Addig-addig kúszott, míg a krokodilus
tanyájához nem ért. A krokodilus a fogát csattogtatja és bőg, mint a bika.
Nyikita a papájától tudta meg, hogy a krokodilus tehén módra bőg.
- Piff-puff! — A krokodilusnak
vége.
- Piff-puff! - Az orrszarvú is a
fűbe harapott.
- Piff-puff! — Az óiráskígyónak
is befellegzett.
Lelőtte valamennyit. Mind
belegyömöszölte a hálóba, nehéz lett a háló. Nyikitka maga után vonszolta a
padlón, és fennszóval hirdette:
- Lám, micsoda vadász vagyok én!
Nem félek semmitől. Minden állatot agyonlövök!
Eljött a nyár, kimentünk a
nyaralóba, sétálni indultunk.
- Mért nem hozod a puskádat,
Nyikituska? — kérdem tőle. — Hisz te nagy vadász vagy!
- Igaz ám, majd elfelejtettem -
feleli Nyikitka.
Hazaszalad, az ágy alól
előkotorja a puskáját, vállára veszi, s úgy lépked mellettem nagy peckesen.
Megyünk a réten át, fehér
kamillavirágok között, mindegyik virágnak sárga gombocska a közepe.
A virágokról tarka pillangók
röppennek fel. Szöcskék ugranak félre minden lépésünk elől.
Egyszer csak mit látunk?
Szarkafiókát! Szakasztott olyan, mint a felnőtt szarka, fekete-fehér a tolla,
csak a farka rövídebb, s az egész teste kisebb.
Ugrándozik a fűben, szökne
előlünk, szárnyával verdes, de még nem tud repülni.
Elugrál egy berkenyebokorig,
elbújik benne, onnét les.
Nézek, hát Nyikitka, a nagy
vadász, négykézlábra áll, ő is lesben. Suttogva kérdi:
- Papa, papa, lelőhetem?
- Hogyne, lődd le - mondom én. -
Azért vagy vadász!
Nyikitka a fűben odakúszik a
szarkafiókához. Soká kúszik, puskája kezében. Egészen közel ér hozzá.
Megcélozza, s felkiált torkaszakadtából:
- Piff-puff!
A szarkafióka kiugrik a bokor alól,
és ő is elkiáltja magát, hogy visszhangzik az erdő:
- Sakkeraka-sakkrak-sakerakka!
Nyikitka földhöz vágja a
puskáját, és rohan vissza hozzám. Szalad, megbotlik, elesik, szalad tovább.
Látom, a szarkafióka is kereket
old—csakhogy a másik irányba. így menekülnek egymás elől: a kicsi szarka az
erdőbe, Nyikitka meg hozzám.
- Mi lelt, nagy vadász? Mitől
ijedtél meg?
- Hogyne ijedtem volna meg! -
mondja Nyikitka. - Az a buta szarka miért kiált saját maga? Mért nem hagy
engem?
Elefántmese
Szudáni népmeséből átdolgozta Rónay György
Az állatok munkába akartak állni.
Az antilop azt mondta:
- Gyertek az én házamba dolgozni.
Az elefánt meg azt mondta:
- Nem, az én házamba gyertek.
- Jól van, akkor megzavarom a munkát — jelentette ki az
antilop. Fogta a hárfáját, kiült vele az útfélre, és hárfázni kezdett.
Az állatok, ahogy az úton jöttek,
mind körülállták, s elkezdtek táncolni meg énekelni.
Miután kitáncolták magukat,
letelepedtek az antilop köré, s eszükbe sem jutott, hogy dolgozni menjenek.
Így aztán attól a naptól fogva
abbamaradt a munka.
Jön az elefánt, s kérdi:
- Mi történt? Miért nem jöttök
dolgozni?
- Azt mondtam: gyertek énhozzám
dolgozni — szólt az antilop. - De te azt mondtad: nem. Ezért zavarom meg a
munkádat.
- Az igaz — dünnyögte az elefánt.
Attól fogva az állatok soha nem
dolgoztak többet.
Itt a vége, fuss el véle!
A szelek szigete
Német meséből átdolgozta Fazekas László
Réges-régen, öreg időkben a szelek még mind-mind együtt
laktak egy kis szigeten, valahol a végtelen világóceán közepe táján.
Nem voltak még vitorlás hajók,
hiszen a manapság szanaszét kóborló szelek még nem dagasztották a vitorlákat.
Az emberek csak evezős csónakokkal és hajókkal járták a vizeket, ez pedig
nagyon fáradságos volt, sok emberi erő kellett hozzá, és az utasok, áruk csak
lassan értek céljukhoz.
Néhány dúsgazdag kereskedő
azonban - hatalmas hajóikat ezer meg ezer evezős rabszolga hajtotta kikötőből
kikötőbe — hallott valamit a szigeten lakó szelekről, és elhatározta, hogy
munkába fogja őket.
Jól tudták, hogy a szabad szelek
önszántukból erre soha rá nem szánják magukat, ezért hát cselt eszeltek ki
ellenük.
Legnagyobb hajójukat telerakták
édes, mámorító borral, és odaeveztek a szelek szigetéhez. Partra szálltak, és
azonnal összebarátkoztak egy vidám szélforgataggal meg egy könnyelmű
forgószéllel.
Végül is addig-addig, hogy az
egész szélnemzetséget lakomára hívták hajójukra.
Jöttek is a szelek boldogan, mert
kedvükre való volt a vidám élet, és ittak, daloltak egész álló nap késő
éjszakáig.
A jeges északkeleti és a viharos
zivatarszél nem ismert mértéket az ivásban. Ezen nem is lehet csodálkozni,
hiszen csak vad természetük szerint cselekedtek. De az már meglepő volt, hogy
az enyhe, lágy szellőcskék is olyan sok édes-mézes bort ittak, hogy egykettőre
megártott nekik. Eleinte finoman, kedvesen dúdolgattak, zümmögtek, később
azonban már csak gagyogni és dadogni tudtak, végül egyik a másik után
elszenderedett.
Csak a szelek ősöreg ükapja, a
nagy hatalmú orkán tartotta még magát. A ravasz kereskedők azonban rajta is
kifogtak. Ők maguk csak egy-egy kis kortyot ittak minden pohárból, a többit az
asztal alá öntötték. így éberek és józanok tudtak maradni. Az ősöreg orkán pedig
egyszerre csak mély basszus hangon hortyogni kezdett.
Erre vártak a kereskedők! Gyorsan
fel a horgonyt! Evezősök, munkához! - és már ki is futottak a part mellől a
nyílt tengerre, fedélzetükön az egész szélnemzetséggel.
A hajó már messze-messze járt, a
nap is delelőre hágott, mire a szelek végre ébredezni kezdtek. Megrémültek
fölöttébb igen, mikor észrevették, hogy ismeretlen vizekre vitte őket a hajó,
messze távol szigetüktől.
Nagynehezen kidörgölték az álmot
szemükből, és éktelen dühvel vendéglátóikra vetették magukat.
Úgy felkorbácsolták a tenger
vizét, hogy a hatalmas hajó fölborult, és elmerült a hullámokban.
A szelek azonban többé nem
nyugodhattak, vad száguldással járják a nagy vizeket. A szigetüket kerülik.
Bejárták és bejárják ma is az
egész világot, mind a tengereket, és gyakran tombolnak dühükben, üvöltenek és
ordítanak, máskor meg vágyódásukban elérzékenyülve susognak és sóhajtoznak,
mindig és mindenütt régi, elveszett hazájukat, a szelek szigetét keresik. De
hiába!
Soha többé nem lelnek rá a
végtelen világóceánon.
Egy karácsonyfán
Ludvik Askenazy meséje, Bojtár Endre fordítása
Volt egyszer egy kert - tavasszal rózsaszínű, nyáron zöld.
Ősszel aranyló, tarka, télen meg fekete-fehér. Csendes, egyszerű, elkerített
kert. Sok fa nőtt benne, de mindegyikről nem mesélhetek. A mesék egy, két vagy
három, legfeljebb tizenkét fáról szólnak.
Az egyik fa diófa volt, s a déli
oldalon, a fal mellett virágzott, a másik meg almafa, s ez a nyugati oldalon
nőtt. Szintén a fal mellett. Ez a két fa elvarázsolt kellett, hogy legyen, mert
mindegyikükön csak egy gyümölcs termett. Az almafán egyetlen sápadtzöld
almácska. Ezüstös dér fátyolozta be, s inkább keserű volt, mint édes. A dió,
mint a diók általában, úgy nézett ki, mintha szeplős lenne, s mintha ez egy
kicsit bántaná. A szeplőket a pettyes héja szolgáltatta.
S ott volt még ebben a kertben a
szél is. A szél szeret a fákkal beszélgetni, mert hát kivel is beszélgetne?
Mindig átadta a dió üdvözletét az almának, s az almáét a diónak. Vagy zöld
csókot vitt egyiknek a másiktól, vagy hogy valaki nagyon vágyódik valaki után;
vagy hogy a dió alma szeretne lenni, s az alma meg dió. Különböző üzeneteket
szállított. Időnként meg eltűnt a nagyvilágban.
Nagy világfi volt.
De aztán hirtelen újra megjelent,
s nemcsak hogy közvetítette az üzeneteket, de egymáshoz is hajlította a két
fát, a diót az almához, úgyhogy ajkaik összeértek. Nagyon tetszett a dolog
mindkettőjüknek. A szél délről jött, naptól és égkéktől terhesen,
narancsillatot hozva. Rögtön az almafához sietett, hogy mit csinál, hogy a
diófa rettentően szomorú, még a szeplői is bánkódnak.
Rettentően bánkódnak a szeplői.
Aztán meg a diófához röppent:
- Diófa úr, egy édes-keserű
üdvözletei kell átadnom, egy röpke, bágyadt sóhajtást, egy magocska
meghatottságát. S egy fakó színárnyalatot. Meg hogy maga igazi diófa, Diófa úr.
S átadta az ágak érintését is az
alkony tüzében. A fák pedig boldogok voltak. Úgy tűni nekik, nem ketten vannak,
hanem eggyé forrtak.
De a szél megint elröpült, s vele
a boldogság. A fák kérdezgették a madarakat, mikor jön vissza. A madarak meg,
hogy: „Ki tudja” és: „Talán hamarosan, de nem biztos. S ki tudja, mikor?
Ismeritek a szelet.”
A fák a madarakkal üzengettek
egymásnak. Teszem azt, ilyesmit: „Ma olyan csodás az éjszaka” vagy: „Szeretném,
ha esne az eső, szomjazom” vagy: „Olyan bánatos a lelkem.” Vagy egyszerűen:
„Hogy van, almafa? S mi újság a nyugati vagy a déli oldalon?” Vagy: „Hogy
szolgál zöld koronájának az egészsége?”
Egy nap letépték őket a fáról,
kosárba dobták, az almát az almák, a diót pedig a diók közé. Szörnyű érzés
volt. Idegennek érezték magukat az övéik között. Átkiabáltak egymásnak a
kosarakból:
- Hej, zöldhéjú, pettyesem!
Vagy:
- Én szeplőm! — És: - Levert
dióm!
Vagy:
- Leszakított almám!
S mikor a szél elrepült felettük,
a nappal és az égkékkel együtt, utána kiabáltak:
- Szél uram, Szél uram! - Az meg
válaszolt:
- Gyerekek, melyik kosárban
vagytok? — De keresni már nem kereste őket. Nem volt kedve. Aztán az
osztályozóba vitték a diót meg az almát. Az osztályozó, amint tudjátok,
osztályoz. A dió a dióosztályra került, az alma az almaosztályra. A dió megvált
héjától, az alma hamvas fátylától, mert ezeket nem lehet eladni. Mindkettőjük
összevissza verődött s egyre ütődöttebbek lettek. A diót egy kispesti
fűszereshez szállították, az almát meg egy csepeli zöldségeshez. Tovább
ütődtek. Ütődöttségük már feltűnő volt, de nyomorúságukban is volt valami
vonzó.
Talán ezért is vette meg egy
fiatalasszony a diót Kispesten, az almát Csepelen, s vitte haza őket
táskájában. Egymás mellett feküdtek, anélkül, hogy erről sejtelmük lett volna,
mert már semmit sem éreztek, csak a maguk összevertségét.
Másnapra a diót bearanyozták. A
nagy, aranyló fényesség közepette bánat fogta el. Az almácskát kifényesítették,
zöldesen csillogóra. Két szép karácsonyfadísz. Ugyanarra az ágra aggatták fel
mindkettőjüket. S hiszitek-e, meg sem ismerték egymást?
- Ön kicsoda? — kérdezte az alma.
- Dió vagyok - felelt a dió.
- Én is dió vagyok - felelte az
alma. Mert most egy fán nőttek. Csakhogy annak nem volt gyökere, s úgy hívták:
lucfenyő. S a dió meg az alma maga elé suttogta, mint mély álomban: „Én levert
dióm” és: „Ó, leszakított almám” meg: „Szeplőm...”
Itt nem fújt a szél, hogy
összeérhettek volna. Az a behavazott ablak mögött nyargalászott. Kertek
kifakult illatát hordozta a hátán.
Festett villámok
Ludvik Askenazy meséje, Bojtár Endre fordítása
Volt egyszer...
Vagy ne így?
Ámbár mért ne? Volt egyszer egy
kislány, s az a világon a legjobban a vihartól félt. De ugyanakkor nagyon
tetszett is neki a vihar. Még az a félelem is tetszett neki. Nemegyszer alig
győzte kivárni vihart. Várta egész nap, de az éjszaka tört ki.
Akkor aztán felkelt, s fehér
hálókabátkájában mezítláb az ablakhoz futott. A villámok meg: csitt! csatt! A
kislány nem tudott betelni a látvánnyal, s próbált a vihar lelkére beszélni. A
kis villámoknak azt mondogatta: „Mi hasznod az egészből?” Vagy: „Maradj már
nyugton!” Amikor meg egy kamasz villám csattan fel vagy egy óriás,
tiszteletteljesen: „Tessék olyan szíves lenni...”
Mikor aztán nem segített a
rábeszélés, toppantott egy mérgeset: „Abbahagyod végre? A mennydörgős
mennykőbe!”
Néha célt ér mindezzel, néha nem.
Mikor iskolás lett, megértette,
hogy az égiháború- természeti jelenség, a kislányok édeskeveset tudnak ezen változtatni.
Hová legyen az az elektromosság, ha már egyszer van?
Néha, amikor már
elviselhetetlenné fajult a vihar, megpróbálta a száj- harmonikájával
túlharsogni.
Volt úgy, hogy sikerült, volt
úgy, hogy nem.
Aztán felnőtt, s mivel éjszaka
annyira félt, természetesen festőművész lett belőle.
Rögtön az első nap a főiskolán
odament a híres Szárazerdősi professzorhoz, s kertelés nélkül megkérdezte:
- Professzor úr, kérem,
villámokat lehet festeni?
- Azért van a főiskola - mondta
Szárazerdősi professzor —, drága gyermekem, villámokat nemhogy lehet festeni,
hanem egyenesen muszáj. Olyan nincs, hogy valaki kijárja az iskolát, és ne
tudjon villámokat festeni.
- Professzor úr—mondta a leányzó
—, de én egészen másként gondolom. Én nem villámokat akarok festeni, hanem
értse meg, villámokat kifesteni. Kifesteném az egyik villámot borsózöldre, a
másikat narancssárgára, szeretnék ibolyaszín villámokat is, professzor úr, meg
csíkosakat vagy pöty- työseket. Meg cinóbervörösöket vagy ultramarin színűeket
és így tovább.
— Nem utolsó ötlet—válaszolt
Szárazerdősi professzor. — Honnan szedi magát ilyesmi a fejecskéjébe,
gyermekem? Ilyen kis pöttömöt, mint maga, rég láttam.
- Mert mi hasznuk a gyerekeknek
egy ilyen viharból, professzor úr, mondja meg nekem. Villámlik egyet, dörög egy
nagyot, s a gyerekben semmi nyoma nem marad, még arra a kis képzőművészeti
ízlésfejlesztésre sem jó... De képzeljen el, professzor úr, egy festett vihart,
de egy gyönyörűen kipingáltat, amely olyan, mint a tűzijáték, olyan, mint egy
mozaik. A gyerekeknek szörnyen tetszene, s talán még némely felnőttnek is, ismerek
egypárat.
— Hát ha olyan nagy kedve van
hozzá — mondta meghatottan Szárazerdősi professzor —, akkor csak vágjon bele,
kedvesem. Tanulja meg feldobni a színeket, és lásson hozzá. Persze nem lesz
egyszerű. Még tanácsot is adok, hogy kezdjen neki. A főiskola kölcsönad magának
egy helikoptert, egy villámhárítósat, s csinálhatja. Tessék, dobja fel a
színeket. Előre örülök a festett viharnak.
Mindez egy hete történt, s azóta
még nem volt vihar. De a helikopter fent van, s minden készenlétben áll.
Ha majd láttok a fejetek felett
egy helikoptert, integessetek a villámok festőnőjének.
Consuelának hívják. Copfban
hordja a haját.
Arról beszélgetett a macska a rókával
Lev Tolsztoj elbeszélése, Aprily Lajos fordítása
Arról beszélgetett a macska a rókával, hogy lehetne
megszabadulni a kutyáktól.
Szólt a macska:
- Én nem félek a kutyáktól, mert
van egy jó cselem, és az megment tőlük engem.
- Hogy lehet egyetlenegy csellel
megmenekülni a kutyáktól? - kérdezte a róka. - Nekem hetvenhét fogásom s
hetvenhét fortélyom van.
Amíg beszélgettek, vadászok
érkeztek, s a kutyák megtámadták a beszélgetőket. A macskának egy fogása volt:
felugrott a fára, s a kutyák nem tudták elkapni; a róka is elővette fortélyait,
de ő nem tudott kibújni: megfogták a kutyák.
A legérdekesebb játékok
Német meséből átdolgozta Fazekas László
Ismerek egy gyereket, semmi játékszere nincs, mert a szülei
nagyon szegények. Mégis mindene megvan, ami csak kell a jó játékhoz.
Van szája, szeme, füle, haja,
orra, nyaka, karja, keze és lába. Ezekkel el tud játszani naphosszat nagy
vidáman, és el nem unja.
Haja táncol a szélben, füle
mindent meghall, mindenre fülel: a madarakra, a harangszóra, a
patakcsobogásra. Orra beszívja a virágok illatát. Keze egy pillanatra sem
nyugszik, két lába ugrál, dobog, szökdel, táncol ide-oda, föl és alá. Szeme a
mennybolton sétál, bejárja a föld tájait, mindent látnia kell, mindent
megcsodál. Szája fecseg, kérdez és nevet, és énekel is szakadatlanul.
Hát nem csupa játék ez?
Ha a nap lenyugszik, és odakint
minden nyugovóra tér, amikor a csillagok pislogni kezdenek, és feljön az égre
a szép hold, elhallgat a száj is, nem nevet, nem kérdez, nem beszél, nem hall
már a fül sem, a nyak sem tartja már a fejecskét, nem forgatja jobbra-balra, a
kar sem mozog már, a haj mozdulatlanul terül szét a párnán, a kéz összetéve
pihen. A láb elfáradt, nem ugrál, nem táncol, és lassan-lassan a szemek is
lecsukódnak.
Elalszanak mind, összeölelkezve
nyugovóra térnek: a szem, az orr, a nyak, a kéz, a kar, a láb, a fül, a száj.
Összeölelkezve alszanak el, és szépeket álmodnak reggelig.
A veréb és a fecskék
Lev Tolsztoj elbeszélése, Áprily Lajos fordítása
Álltam egyszer az udvaron, s figyeltem a fecskefészket az
eresz alatt. Amíg ott álltam, elrepült a fecskepár, és üres maradt a fészek.
Amíg távol voltak, odaszállt egy
veréb a fedélről, ráugrott a fészekre, körülnézett, repesett a szárnya, s
besurrant a lyukon; aztán kidugta a fej ét a fészekből, s csiripelni kezdett.
Nemsokára visszaszállt az egyik
fecske. Bedugta a fejét a fészekbe, de mihelyt meglátta ott a vendéget,
sivítani kezdett, egy helyben repdesett, aztán tovaszállott
A veréb meg benn ült a fészekben,
és csiripelt.
Egyszer csak egy egész fecskeraj
érkezett: valamennyi fecske a fészekhez repült - mintha meg akarta volna nézni
a verebet, és elrepült újra.
A veréb nem félt, forgatta a
fejét, és tovább csiripelt.
Most a fecskék ismét odaszálltak
a fészekhez, ott valamit mesterkedtek, s megint elrepültek.
Nem is céltalanul szálltak el a
fecskék: mindegyik sarat hozott a csőrében, s rendre tapasztgatták a fészek
nyílásához.
Megint elrepültek, s megint
visszaszálltak, s egyre több sarat tapasztottak a fészekre, s egyre szűkebb
lett a nyílás.
Egy darabig látszott még a veréb
nyaka, aztán csak a feje látszott, aztán csak a csőre, végre nem látszott
belőle semmi: a fecskék teljesen bezárták a tapasztással a fészekbe, aztán
elrepültek, s csivitelve kerengtek a ház körül a levegőben.
A veréb
Csarusin elbeszélése, Szőllősy Klára fordítása
Egyszer Nyikitka sétálni ment a papájával. Sétálgat,
sétálgat, egyszer csak hallja — valaki csiripel:
- Csirip-csirip!
- Csirip-csirip!
- Csirip-csirip!
És látja Nyikitka, hogy egy csepp
kis veréb ugrándozik az úton. Felfújja magát, olyan, mint egy tollgombóc. Rövid
a farkincája, sárga a csőre, es nem repül el sehová. Úgy látszik, még nem tud
repülni.
- Nézd, papa! — kiált fel
Nyikitka. - Ugye, az a veréb nem igazi?
A papa pedig azt feleli:
- Dehogynem, Nyikituska, igazi
veréb az, csak még kicsi. Kiesett a fészkéből a verébfióka.
Nyikitka odaszaladt, hogy
megfogja a verebet.
Meg is fogta.
Hazavittük, és nálunk lakott
kalitkában. Nyikitka etette - léggyel, kukaccal, tejben áztatott zsömlével.
Szóval ott lakott Nyikitkával a
kisveréb. Egész idő alatt kiabált, enni kért. És milyen falánk! Mihelyt reggel
felsüt a napocska, a kisveréb rákezdi a csiripelést, fölébreszt mindenkit.
Azt mondja Nyikitka:
- Megtanítom repülni és
elengedem.
Kiveszi a verebet a kalitkából, a
padlóra teszi és oktatja.
- így csinálj a szárnyaddal -
mondja neki, és a karjával mutatja, hogyan kell repülni.
A veréb pedig bebújt a pohárszék
alá.
Még egy napig etette Nyikitka a
madárkát. Aztán újra kiültette a padlóra, és tanította repülni. Karjával
hadonászott, a kisveréb meg a szárnyával. Fölrepült!
Átrepülte a ceruzát.
Azután átrepülte a piros
tűzoltóautót. De mikor a játékcicán akart átrepülni, beleütközött és leesett.
- Még nem tudsz elég jól repülni
— mondta neki Nyikitka. — Még egy napig etetlek.
Etette, etetgette még egy napig,
másnap pedig a kisveréb átrepült Nyikitka zsámolyán.
Átrepült a széken.
Átrepült az asztalon, amin rajta
állt a tejesköcsög. De a pohárszéken még nem bírt átrepülni - beléütközött.
Úgy látszik, még egy napig kell
etetni.
Másnap Nyikitka kivitte a kertbe
a verebet, ott kieresztette.
A kisveréb átröpült egy téglán.
Átrepült egy fatuskón.
Megpróbált átrepülni a kerítésen,
de beleütközött és leesett.
De másnap már átrepült a
kerítésen.
Átrepült a legmagasabbik fán.
Átrepült a házon.
Elrepült egészen Nyikitkától.
Ilyen jól megtanult repülni a
kisveréb!
A kismadár
Lev Tolsztoj elbeszélése, Aprily Lajos fordítása
Szerjozsának nevenapja volt, sok mindenféle ajándékot
kapott: búgócsigákat, lovacskákat, képecskéket. De mindegyiknél értékesebb
ajándékkal örvendeztette meg a nagybátyja: egy hálót vett neki, hogy madarat
fogjon vele.
A hálót úgy szerelik fel, hogy a
keretéhez kis deszkalapot erősítenek, és a hálót visszahajtják. Magvakat
szórnak a deszkalapra, s kiteszik az udvarra. Odarepül a madár, rászáll a
deszkalapra, ez megbillen, s a háló összecsapódik. Megörvendett Szerjozsa,
odafutott az édesanyjához, hogy megmutassa neki a hálót. Az anyja ezt mondta:
- Nem jó játékszer ez. Minek
neked a madár? Miért akarod kínozni?
- Kalitkába teszem. Énekel majd,
én meg etetem.
Szerjozsa magot szerzett,
reászórta a deszkalapra, s elhelyezte a hálót a kertben. Aztán csak állt, csak állt,
és várta, hogy odaszálljanak a madarak. De a madárkák féltek tőle, s nem
szálltak a hálóra. Elment Szerjozsa ebédelni, s otthagyta a hálót. Megnézte
ebéd után, hát a háló összecsukódott, s alatta egy kismadár vergődik.
Szerjozsa megörvendett neki, megfogta a madarat, s vitte haza.
- Mama! Nézze csak, madarat
fogtam, mégpedig fülemülét! Hogy dobog a szíve!
Az anyja így felelt:
- Ez csíz. Vigyázz, ne kínozd,
inkább ereszd el.
- Nem eresztem, etetgetem,
itatgatom.
Betette Szerjozsa a csízt egy
kalitkába, két napig szórta neki a magot, vízről gondoskodott, s kitakarította
a kalitkát. A harmadik napon elfeledkezett a csízről, s nem adott neki friss
vizet.
Anyja figyelmeztette:
- Látod, megfeledkeztél a
madaradról, jobb lesz, ha elereszted.
- Nem eresztem én el, nem
feledkezem meg róla, rögtön friss vizet adok neki, s kitakarítom a kalitkáját.
Bedugta Szerjozsa a kezét a
kalitkába, s elkezdte tisztogatni, de a csíz megriadt, s vergődni kezdett a
kalitkában. Szerjozsa kitakarította, azután elment vízért. Az anyja látta, hogy
elfelejtette bezárni az ajtót, s utána kiáltott:
— Szerjozsa! Zárd be az
ajtócskát, különben kirepül a csízed, s összetöri
magát!
Alighogy kimondta, a kis csíz
meglelte az ajtónyílást, megörvendett, szétnyitotta szárnyát, s átrepült a
szobán az ablakig, de nem látta meg az üveget, nekiütődött, s leesett az
ablakpárkányra. Odafutott Szerjozsa, megfogta a madarat, s vitte vissza a
kalitkába. A kis csíz élt még, de a begyén feküdt, leeresztette két kis
szárnyacskáját, s nehezen lélegzett. Szerjozsa nézte, nézte, és sírva fakadt.
- Mama! Most már mit tegyek?
- Most már semmit sem tehetsz.
Szerjozsa egész nap nem mozdult
el a kalitka mellől, csak nézte a csízt, a csíz pedig csak feküdt a begyén,
mint addig, s nehezen és gyorsan lélegzett. Mikor Szerjozsa aludni ment, a
csíz még élt. Szerjozsa sokáig nem tudott elaludni; valahányszor behunyta a
szemét, mindig a csízt látta: hogy fekszik ott, és hogy piheg. Reggel, mikor
Szerjozsa odament a kalitkához, látta, hogy a csíz a hátán fekszik, felhúzta a
lábát, s megmerevedett. Ettől kezdve többé nem fogott madarat Szerjozsa.
A világjáró cica
Angol gyerekvers, Tótfalusi István fordítása
Merre jártál, merre jártál,
cica lelkem?”
„Londonban a királynőnél
viziteltem.”
,Akadt-e ott, akadt-e ott
jó falat?”
„Elcsíptem egy egérkét a
trón alatt!”
A gombák háborúba mennek
Orosz népmeséből fordította Rab Zsuzsa
Varga Vargánya, a gombák királya, tölgye alatt ülve
végigtekint népén, s parancsszóval mondja:
- Jösztök, csiperkéim, háborúba vélem?
De a csiperkék nem akarnak menni.
- Nemesasszonyok vagyunk, mi bizony nem harcolunk!
- Jösztök ti, galócák, háborúba vélem?
A galócák nem akarnak menni.
- Gazdag parasztok vagyunk, mi nem háborúzunk!
- Jösztök, rizikóim, háborúba vélem?
- Úri szakácsnék vagyunk, mi nem háborúzunk!
- Jösztök, szegfűgombák, háborúba vélem?
- Vékonyka a lábunk, harcba mi nem szállunk!
- Jösztök, galambicák, háborúba vélem?
- Mi, galambicák, összefogunk, ha kell, hát harcolunk!
Ez akkor volt, mikor Borsó cár haddal támadott a gombák
népére.
A mi autónk
Ela Peroci meséje, Bodrits István fordítása
Messze lakunk a várostól, a házak itt olyanok, mint a
virágok a zöld réten. Az egyik sárga, a másik piros, de van fehér meg kék is.
Mi, gyerekek, egész nap az utat bámuljuk, amely kígyózva halad a város felé,
autó autó után száguld rajta szakadatlanul, mintha sohase akarna vége lenni. Mi
csak nézzük, nézzük az autókat, és néha úgy érezzük, mintha mi magunk is
utaznánk, de sajnos, nem jutunk el soha sehova.
Reggel néhány gyerek mégiscsak
elmegy a városba. Autóbuszon utaznak. Iskolába mennek.
Mi otthon maradunk nagymamával,
mert apa, anya már korán elmentek a városba dolgozni. Nagymama csak egy van,
édesanyánk édesanyja. A szomszéd gyerekek is mind átjönnek hozzánk. Nagymama
vigyáz ránk, nagyon szeret bennünket.
Nagyokat játszunk együtt, és ha
elunjuk a játékot, kimegyünk virágot szedni. Nagymama ilyenkor szüntelenül azt
mondogatja:
- Vigyázzatok! Vigyázzatok! Az
útra ki ne menjetek! Kicsik vagytok, még elgázol benneteket valamelyik autó.
Nem szabad kimenni az útra!
Nem is megyünk, pedig szeretnénk
nagyon. Fölülnénk az autóbuszra, és bemennénk a városba. Vennénk valamit.
Édesapám zsömlét szokott hozni a városból, anyám cukrot, az iskolások színes
papírt. Rágógumit nem hoz senki.
Nagyon szeretnénk rágógumit
venni. Pénzünk is van rá. Megtakarítottuk.
Tudja mindenki, hogy szeretjük a
rágógumit, de nem hoznak. Anya azt mondja, látni se akar bennünket, amint
rágjuk, apa azt mondja, hogy a gumi piszkos. Az iskolások nem mondanak semmit,
de iskolából jövet ők is gumit rágnak.
Nagymama néha vigasztalni akar
bennünket:
- Ha én bemegyek a városba,
egészen biztosan hozok nektek rágógumit.
- Mi is elmehetünk veled? -
kérdezzük ilyenkor, de nagymama nem válaszol. Szívesen magával vinne bennünket,
de már nem lát jól, hallása is gyönge, no meg hogy is vihetne magával ennyi
gyereket ilyen veszedelmes úton? Hiszen még ő maga sem lenne biztonságban.
- Mit vennél magadnak a városban,
nagymama? - kérdezgetjük tovább.
- Autót.
Fillérenként rakosgatta össze a
pénzt. Régi vágya teljesül majd, ha bemegy a városba. De mikor lesz az? „
Néhány iskolás rendőr-egyenruhát kapott az iskolában meg
fehér kesztyűt. Ők már jól ismerik a közlekedési szabályokat. Átvezetik a
kicsiket, öregeket az úton, megállíthatják az autókat, nehogy valakinek baja
történjék.
- Vigyél el a városba iskola után
- kérleltem bátyámat. Neki is van egyenruhája meg fehér kesztyűje, s én nagyon
büszke vagyok rá.
- Jól van. Elviszlek - ígérte.
Este sokáig nem tudtam elaludni
az izgalomtól. Bátyám előbb álmosodott el. Amikor elaludt, fölpróbáltam a
rendőrsapkáját meg a kesztyűjét.
Bátyám másnap valóban elvitt a
városba bennünket. Nagymama is velünk jött. Legszebb ruháját vette föl, a
fejére selyemkendőt kötött. Mi is megmosdottunk, megfésülködtünk, és a
kezünkben szorongattuk a pénzt - rágógumira.
Először autóbuszon utaztunk,
aztán gyalog mentünk a városban.
Ha át akartunk menni az úton, a
bátyám intett, megálltak az autók meg a kerékpárok. Még a troli is megállt.
Szép nyugodtan, biztonságosan mentünk át a másik oldalra.
Bementünk egy boltba. Rágógumit
vettünk. Szép színes papírba volt csomagolva.
Körülvettük nagymamát. Rágcsálva
kérdeztük:
- Veszel autót, nagymama?
- Veszek.
Mindnyájan bementünk vele az
üzletbe, odaálltunk a pult elé.
- Kérek egy autót - mondta
nagymama -, olyan kulcsosat, amit föl lehet húzni, és sokáig szalad.
- Sárgát vagy kéket te
- Sárgát kérek - felelte
nagymama, és ránk nézett.
A kiszolgálónő becsomagolta az
autót, és odaadta nagymamának. Azt hitte, odaajándékozza valamelyikünknek.
Nagymama azonban a táskájába
tette az autót.
Az utcán várt ránk a bátyám.
Neki is vettünk rágógumit.
Azt mondta, hogy stramm fickók
vagyunk.
Most újra itthon vagyunk, de tudjuk, hogy akármikor újra
bemehetünk a városba, mert a bátyám diákrendőr. Nagyon büszkék vagyunk rá.
Rágjuk a rágógumit.
Nagymama fölhúzza a sárga autót,
leteszi a ház előtt a sima földre. Az autó szalad, fordul. Körülüljük, és mi is
benne utazunk.
Utakat rajzolunk a földre,
jelzőtáblákat állítunk.
Nagymama csak ül a karosszékben,
és mosolyog.
Este elteszi az autót, de tudjuk,
hogy másnap újra ideadja.
Nagymamát nagyon szeretjük, ki
sem tudná mondani, hogy az autó csak az övé.
- A mi autónk — mindig így
mondja.
Lesz majd nekünk igazi autónk is,
akkor majd mindennap bevisszük nagymamát a városba. Lehet, hogy a mi autónkat
is megállítja majd egy diákrendőr. Ilyenkor megállunk, megvárjuk, amíg a
gyerekek biztonságosan átmennek a túloldalra. Aztán rágógumit rágva vígan
továbbhajtunk. A kis házak mellett pedig, amelyek olyanok, mint a virágok a
mezőn, még egy virág nyílik akkor ki: a mi autónk garázsa.
A gömböc, a szalmaszál meg a bocskor
Orosz népmeséből átdolgozta Rab Zsuzsa
Volt egyszer egy gömböc, egy szalmaszál meg egy bocskor.
Egy napon kimentek az erdőre fát vágni. Patak állta útjukat,
megálltak a partján, törték a fejüket, hogy keljenek rajta át.
Azt mondta a bocskor a gömböcnek:
- Hallod-e, gömböc, hadd ússzunk
át rajtad!
- Azt már nem, te bocskor!
Feküdjék keresztül a patakon a szalmaszál, mi majd átsétálunk rajta.
Keresztbe feküdt a szalmaszál, a
bocskor megindult rajta, de alig lépett egyet, a szalmaszál eltörött alatta.
Vízbe pottyant a bocskor.
A gömböc meg nevetett,
hahotázott, míg csak szét nem pukkant.
A ládikó
Benedek Elek meséje
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kisfiú.
Szörnyen unta magát, elindult hát világot látni. Amint ment,
mendegélt az országúton, összetalálkozott egy szamárral. A szamárnak hiányzott
a fél füle.
A kisfiú azt gondolta:
„Szegény szamár, egy füle van,
pedig kettő jár neki. Ugyan hol lehet a másik?”
És így szólt:
- Gyere velem, megkeressük a füled párját.
A szamár szót fogadott.
Mentek, mendegéltek, egyszer csak egy kicsi patakhoz értek.
A patak fölött volt egy keskeny
palló, a palló végiben meg egy elhullajtott ostormadzag.
Megállt a kisfiú, nézte:
- Szegény ostormadzag, ugyan mire
lehet használni téged? Gyere velem, zsebre raklak, megkeressük a hozzád való
ostornyelet.
Az ostormadzag megörült, szépen befészkelődött a kisfiú
zsebébe. Aztán mentek, mendegéltek megint.
De alig mentek egy kicsit, a kisfiú
megbotlik, és néz-néz a lába alá. Hiszitek, nem hiszitek, egy ládikóba botlott!
Ez ám csak
valami - gondolta magában. — Ebben bizonyosan valami holmi van!”
És mindjárt a vállára vette, úgy bandukolt tovább.
Bandukolt, bandukolt, pedig már
nagyon fáradt volt. El is határozta,hogy leül, pihen egyet.
Hát amint a fűbe telepedett, érzi, hogy valami hegyes böki a
nadrágját. Nézi, hogy micsoda. Hát egy kicsi kulcs! Nem is kicsi, icipici!
„Ejnye- gondolja-, tán
csak nem a ládikóhoz való kulcs ez?” Mivelhogy a ládikón volt egy icipici
kulcslyuk is.
Fogta mindjárt a kulcsot, jót
füttyentett rajta, aztán bedugta a kulcslyukba.
Mit gondoltok, mi történt?
Azt mondta a zár, hogy „kitt-katt” - és máris kinyílt a
ládikó fedele. Huj, de mi volt benne! Találjátok ki!
Egy szamárfül meg egy
ostornyél... A kisfiú menten visszarakta a fület a helyére, a madzagot a
nyélre, aztán - gyí, szamár! - meg sem állt hazáig, szamárháton vágtatott, az
ostorral meg pattogtatott.
Ha a ládikóban egyéb is lett
volna, az én mesém is tovább tartott volna.
A verébfióka
Gorkij meséje, Szőllősy Klára fordítása
A verebeknél éppen úgy van, mint az embereknél; a felnőtt
verebek roppantul unalmasak, és mindenről úgy beszélnek, ahogyan az a
könyvekben meg van írva, a fiatalság pedig megy a maga feje után.
Egyszer volt, hol nem volt, volt
egyszer egy sárga csőrű verébfióka, úgy hívták, hogy Csirip. Egy fürdőház
ablaka fölött lakott az eresz alatt, csepűvel, mohával meg egyéb puha anyaggal
kibélelt, jó meleg fészekben. Repülni még nem próbált, de már verdesett a
szárnyával, és mindegyre kikukucskált fészkéből: minél előbb meg akarta tudni,
milyen is tulajdonképpen a nagyvilág, és alkalmas hely-e az ő számára.
- Csitt csak, csöndben csücsülj!
- intette őt verébmamája.
Csirip megrázta a szárnyát, és a
földre nézett.
- Csúnya, csupasz, csúnya,
csupasz! — csipogta.
Hazaérkezett a verébpapa, finom
bogárkát hozott Csiripnek, és elhencegett vele:
- Ugye, csuda csemege? Csuda?
- Csuda, csuda! - helyeselt a
verébmama.
Csirip pedig bekapta a bogarat,
és azt gondolta magában: „Lábas kukacot hoztak - be furcsa csuda!”
És mindegyre kihajolt a
fészekből, kipislogott a földre.
- Csitt, csöndben ülj —
nyugtalankodott az anyja. — Még kibukfencezel innen!
- Micsoda, micsoda? - kérdezte
Csirip.
- Semmi csoda, hanem leesel a
földre, jön a macska, és fölfal — magyarázta az apja, aki éppen vadászatra
indult.
Így éltek, éldegéltek, de Csirip
szárnya csak nem akart kinőni. Egyszer fújt a szél:
- Micsoda? Micsoda? — kérdi
Csirip.
- Fúj a szél, vigyázz, mert még
kifú a fészekből, és ledob a földre, a macskának eledelül - magyarázta az
anyja.
Csiripnek ez sehogy se tetszett,
azért megkérdezte:
- Miért himbálóznak a fák?
Maradjanak nyugton, akkor majd mindjárt eláll a szél...
S hiába magyarázta az anyja, hogy
az nem úgy van, Csirip nem akarta elhinni; szeretett mindent a maga módján
megmagyarázni.
Arra megy egy ember, karját
lóbálja. Csirip kész a magyarázattal:
- A macska kitépte a szárnya
tollát, csak a csontja maradt meg!
- Ember az, te, s az ember mind
szárnyatlan! - mondta verébmama.
- Miért?
- Az a sorsuk, hogy szárny nélkül
éljenek, örökké csak a lábukon ugrálnak, érted?
- Miért?
- Mert ha szárnyuk lenne, mind
megfognának bennünket, mint ahogy mi megfogjuk a legyet.
- Csitt! — méltatlankodott
Csirip. — Csitt, csacsiság! Mindenkinek kell hogy legyen szárnya. Hiszen a
földön sokkal rosszabb, mint a levegőben! Majd ha nagy leszek, megcsinálom,
hogy mindenki tudjon repülni.
Csirip nem hitt a mamájának, mert
még nem tudta, milyen rossz vége lesz annak, ha nem hisz neki.
Leült a fészek legszélére, és
teli torokból rákezdett a maga költötte dalra:
Ej, szárnyatlan emberek,
gyalogosan jártok!
Megesznek ám a legyek,
akármit csináltok!
Inkább ilyen kicsi legyek,
s mégis én egyem a legyet!
Addig-addig énekelt, amíg szépen
kipotyogott a fészekből. A verébmama utána vetette magát, de máris ott termett
a macska.
Megijedt Csirip, kitárta
szárnyacskáját, erre-arra billegett vékonyka szürke lábacskáin, és azt
csipogta:
- Van szerencsém, van szerencsém...
A verébmama félretaszította,
tolla égnek állt, berzenkedett, félelmetes bátorsággal kinyújtotta körmeit,
egyenesen a macska szemének...
- Hess, hess! Repülj, Csirip,
repülj fel az ablakra, repülj...
A rémület erőt adott a
verébfiókának, felemelkedett a földről, egyet ugrott, meglebbentette szárnyát,
egy-kettő - és felröppent az ablakra!
Anyukája is hamarosan követte,
igaz, hogy farkatlanul, de annál nagyobb boldogsággal; leült melléje, tarkón
legyintette, megszidta:
- Mi volt ez?
- Ugyan mi? - feleselt Csirip. -
Nem lehet mindent egyszerre megtanulni.
A macska odalenn ült, mancsáról
tisztogatta a verébtollat, és fel-fel- pislantott rájuk csúnya zöld szemével:
- Mi-lyen finom a húsa a
verébfiókának, mi-intha egérke lenne, milyen kár!
Így minden jól végződött, csak
szegény verébmama hagyta ott a farkát.
A sánta kiskacsa
Orosz népmeséből átdolgozta Rab Zsuzsa
Élt egyszer, éldegélt egy apóka meg egy anyóka. Kimentek az
erdőbe gombát szedni, s ott egy kiskacsát találtak. Sánta volt a kiskacsa.
Fogták az öregek, és hazavitték.
Másnap reggel
felkeltek, kimentek újra gombáért, a kiskacsának meg pihetollból puha fészket
készítettek.
Alighogy elmentek, a kiskacsa
leánykává változott, sürgött-forgott, kisöpört, vizet hozott, lepényt sütött.
Hazatér az apóka meg az anyóka,
megkérdik:
- Hát itt ki szorgoskodott?
Azt mondják a szomszédok:
- Itt járt egy sánta leányka,
vizet húzott a kútból.
Az apóka meg az anyóka másnap
megint felkerekedett, de nem mentek Kérdőbe: elbújtak a kamrába. A kiskacsa megint
leánykává változott, és fogta vödröt, ment a kútra. Előugrott a két öreg,
felmarkolta a kiskacsa tollát, kemencébe vetette. Mind egy szálig elégett.
Hazatért a leányka, sírva fakadt nyomban. Kért az apókától
meg az anyókától egy színarany rokkát. Lekuporodott a tornácra, csepűt kezdett
Hát egyszer csak vadlúdcsapat húzott el a ház fölött. Felkiáltott:
- Édes, kedves ludaim, adjatok
egy tollat!
Azt felelték a ludak:
- Mögöttünk a társaink, majd azok
adnak!
Újabb csapat repült el a ház
fölött.
- Édes, kedves ludaim, adjatok
egy tollat!
- Mögöttünk a társaink, majd azok
adnak!
Egy magánosán szálló vadlúd
leejtett neki egy tollat. A leányka újra kiskacsává változott és elrepült.
Sírt az anyóka, sírt az apóka, de
hiába: többé sose látták.
Hajnalban, hajnal előtt...
Móra Ferenc meséje
Hol volt, hol nem volt, Dorogon túl volt. Ürögön innen volt,
volt egyszer Iregen egy bíró, annak volt egy kisfia meg egy kis kakasa. Hát
ahogy a kis kakas egyszer a szemétdombon kipérgél-kapirgál, talál egy fületlen
gombot. Nosza, felugrik vele az ól tetejére, s elrikkantja magát hét határ
hallatára:
- Kukurikú, Kelemen! Mit leltem a
szemeten!
Az iregi bíró fia, Kelemen, kis
kakashoz odaugrik sebesen.
- Nézem csak, kis kakas, mid van
neked? - kérdezi tőle.
- Nem tudom, micsoda, nem is adom
oda — feleselt a kis kakas, s nagy hirtelen beugrott a sövény közé. De Kelemen
is utána eredt ám, s az iregi bíró fia úgy megbúbolta az iregi bíró kakasát,
hogy biz az szegény feje egyszeribe eleresztette a fületlen gombot.
- Kukurikú, Kelemen, ezt már el
nem szenvedem; megbántottad a kis kakast, majd megbánod még te azt! -
sivalkodott a kis kakas, s egyszeribe összetrombitálta a kakasülőről a falu
kakasait:
Hej, iregi kakasok,
gyorsan ide szálljatok!
Egy kukurintásnyi idő se telt
bele, már akkor mind ott voltak az iregi kakasok. Öregbíró kakasa, kisbíró
kakasa, kántorék kakasa, harangozó kakasa - több kakas nem volt Iregen.
Mit tanácskoztak, mint nem, azt
csak az a szemfüles cserebogár tudná megmondani, amelyik éppen a fejük fölött
repült el, ha az iregi bíró kakasa nagy elkeseredésében be nem kapta volna a
cserebogarat. Elég az hozzá, hogy egy nagy fejű veréb az eperfaágról
odacsiripelt a kakasgyűlésnek:
- Hej, iregi kakasok, mi újság
van nálatok?
- Kerek fejű Kelemen, bosszút
állunk Iregen! - felelték a kakasok.
- Hosszú taraj, rövid ész! -
csúfolódott a veréb.
- Bizony, a fele se tréfa ennek!
- meresztették a tarajukat az iregi kakasok. - Nem kel föl többet a nap
Iregen, mert nem kukorékolunk neki.
- Az iregi kakasok rettenetes okosok!
- nevetett a veréb, továbbröppenve egy házzal. A kakasok pedig nem mentek
aludni, hanem keményen megrázták egymásnak a taraját.
- Kakas tesz fogadást, huncut, ki
nem állja! - annyit jelent ez kakasnyelven. No pedig még javában húzták a bőrt
a fagyon az iregiek, mikor a kántorék kakasa már elrikkantotta magát:
- Kukurikú, virradóra, éjfél után
három óra!
Nosza, egyszerre talpon volt az
egész Ireg, s mérgében majd lenyelte a fejét az iregi kántor kakasának.
- Hát ez a kakasbecsület? - verte
össze a sarkantyúját mérgében. - Ki a faluból a kántorék kakasával!
Három kis kakas úgy kimarta maga
közül a negyediket, hogy az meg se állt addig, ameddig az iregi torony
ellátszott. Akik pedig otthon maradtak, azok még jobban megfogadták, hogy nem
hallatszik többé kakasszó Iregen. Ne tudja a hajnal, mikor kell neki hasadni.
Hát, uramfia, a fél szeme még
csukva volt a harangozó kakasának másnap, mikor már rágyújtott a nótára:
- Kukurikú, emberek, hajnallik
már, keljetek!
Az lett biz ebből, hogy a
harangozó kakasát is kiüldözték Iregről mint az igaz ügy árulóját. Majd azok
mutatják meg, ki az igazi kakas, akik otthon maradtak: kisbíró kakasa,
öregbíró kakasa. Kisbíró kakasa állta is a fogadását másnap hajnalig, hanem már
akkor nem bírt magával:
- Kukurikú, kelj, kelj, piros
hajnal, serkenj!
Nem is kellett egyéb a hajnalnak,
egyszerre feltolta piros ábrázatát az ég alján.
- Jaj, mit tettem, jaj, mit
tettem! - sipított a kisbíró kakasa, s úgy világnak ment bújában, hogy még tán
ma se állt meg.
Nem maradt már egyéb kakas
Iregen, csak az öregbíró kakasa. Le se merte hunyni a szemét egész éjszaka, nehogy álmában
elkukurintsa magát valahogy.
„Jaj neked, Kelemen - gondolta
magában-megfizetsz a füleden gombért! Jaj, neked, Ireg, sose látod többet a
szép piros hajnalt, nem lesz, aki felköltse!”
Néz, néz a sötétségbe az iregi
bíró kakasa; hát egyszer csak megpirul az ég alja, s fölmosolyog rajta a szép
piros hajnal. Mosolyog, mosolyog, egyre jobban mosolyog, szinte csúfolódik is:
- Tudom ám én az időt kakasszó
nélkül is!
- Kukurikú, ilyen szégyen engem
többet sose érjen! - rikkantotta el magát az utolsó iregi kakas, s úgy ugrott
le a padlás szájából, hogy menten kitörte a nyakát.
Azóta Iregen nincsen kakas, s az
iregi gyerekek nem ehetnek kakastejes kenyeret.
Minden nyugovóra tér
Német meséből átdolgozta Fazekas László
Most minden elcsendesedik odakint, minden, ami egész napon
át hangos volt, eleven és vidám.
A nap lenyugodott, a virágok
észrevétlenül bezárják illatozó kelyhüket, és elalszanak: a fehér
százszorszépek és a vörös rózsák, a kék harangvirágok és a sárga
oroszlánszájak mind-mind elalszanak. A fű meg a gabona is nyugovóra tér.
A mezőkre lenge fátyol terül,
olyan lágyan, mint a lehelet. A madarak is abbahagyták az éneklést, csendben
ülnek a fészekben, szárnyuk alá dugott fejjel. A vidám halacskák békés öblöt
keresnek a sötét, áradó vizekben. A kis patak néha még loccsan, csobban egyet
álmában, aztán elcsendesedik. Már a szorgalmas méhecskék sem zümmögnek a
kertben, alszanak ők is az illatos lépben. A barna csikó, mely egész nap
ugrándozott, az istállóban pihen, kis fehér nyuszink sem ugrándozik már a
fűben.
Egy-egy eltévedt szélroham néha
még átszalad az utcákon vagy a háztetők felett. Itt-ott megrázza az
ablaktáblákat, másutt meg a vadszőlő levelei között susog. Hamarosan ő is
elcsendesedik a völgyben. Már csak a kutyák vannak ébren, néha-néha felugatnak,
főként mikor feljön a hold, vagy egy késői járókelő léptei kopognak az utcán.
Az egész világ csöndes, egyre
csöndesebb. Sötét és néma. Az égen ezer csillag pislákol, a hold puhán önti
fényét a földre le. Nem tart már soká, a gyerekek is mind elalszanak
szobácskáikban, szépet álmodnak, és mosoly bujkál rózsaszín arcocskáikon.
A pók
Orosz népmeséből átdolgozta Rab Zsuzsa
Réges-régen, öreg időkben, szép tavasszal, sugaras nyáron
esett olyan szégyen, olyan nyomorúság - szúnyogok kikeltek, bögölyök
születtek, embert csípni, meleg vért szívni.
Született egy hasas pók - igen
vitéz híre volt. Hát ez a pók nekilátott, sodort-font egy széles hálót,
kifeszítette futtában, legyek, szúnyogok útjában.
Arra röppent egy legyecske — a mi
pókunk csak ezt leste, hálójába kerítette, nekiállt, ütötte-verte,
nyomorgatta, fojtogatta. Könyörgött a legyecske:
- Ne üss engem, pók bátyám, ne
veszíts el, pók bátyám! Sírnak szegény árváim - udvarokban röpdösnek, lompos
kuvaszt csipdesnek!
Eleresztette a pók.
Iszkolt a legyecske, elrepült a
szúnyogokhoz, elrepült a bögölyökhöz, vitte a hírt nékik:
- Jaj nektek, szúnyogok, jaj
nektek, bögölyök! Fussatok, szálljatok, nyárfakéreg alá bújjatok! Született egy
hasas pók, nekilátott, sodort-font egy széles hálót, kifeszítette futtában,
bögölyök, szúnyogok útjában.
Felkerekedtek, messze röpültek,
nyárfa kérge alatt meglapultak, ott feküdtek, mint a holtak...
Elindult a hasas pók -
találkozott a tücsökkel, találkozott a csótánnyal s a mezei poloskával.
- Ülj fel, tücsök, egy buckára,
gyújts pipára; te meg, csótány, húzd el a nótám; te, poloska, mássz föl a
dombra, nyárfakéreg alá siess, vidd el oda gyászhíremet: vége, vége lett a
póknak, vége a híres vitéznek - vitték Kazany városába, Kazany város főterére,
annak fejvesztő helyére, fejét vették, felnégyelték, kerékbe is törték!
Felült a tücsök egy buckára,
rágyújtott egy pipa dohányra, hallgatta a csótányt,
hogy húzza a nótát; a poloska felmászott a dombra, nyírfakéreg alá bújt,
megvitte a nagy hírt:
- Miért lapultok, mért
kuporogtok? Elvitte az ördög a pókot! Vége már a nagy legénynek, vége a híres
vitéznek — vitték Kazany városába, Kazany város főterére, annak fejvesztő
helyére, fejét vették, felnégyelték, kerékbe is törték!
Örültek a szúnyogok, táncoltak a
bögölyök, felkerekedtek, elrepültek, pókhálóba keveredtek.
A pók így kiáltott:
- Gyertek, szúnyogok, legyek,
vendégeim legyetek!
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)